冠法律翻譯公司有著先進的電腦輔助翻譯(CAT)技術,提供最專業的英文法律合約翻譯,為您的譯文錦上添花,給您快速、優質的翻譯作品。 電腦輔助翻譯(CAT)是一個廣泛的名詞術語,涵蓋了一系列軟體工具,並不是依賴電腦的自動翻譯,而是在人的參與下完成翻譯。與人工翻譯相比,翻譯效率顯著提高,翻譯品質相同甚至更好。而語言翻譯的重點就在於語言中表露出不同國家的文化、風俗、政治、經濟等多領域專業知識,只有人工翻譯才能敏銳的察覺這些文件中的細微變化,對譯文進行相應調整,機器翻譯或線上翻譯軟體無法做到這一點。

電腦輔助翻譯(CAT)的關鍵在於語料庫的建立,在翻譯時軟體透過自動搜尋與對比語料庫來查找原文最接近譯法,有效提高譯文品質和翻譯速度,為客戶節省翻譯成本。CAT軟體工具分為翻譯記憶工具(TM, Translation Memory)如Trados、IBMTM/Win、SDLX等,和軟體當地語系化工具如Microsoft Helium、Microsoft LocStudio、Catalyst、Passolo、Star Transit、Logoport、RCWinTrans等。 所在:
CAT軟體的處理流程圖解 法律翻譯公司
原文
中央TM
分析文件
套用雙語
語料庫資料
專案TM
使用CAT工具
輔助翻譯
翻譯
更新專案TM
翻譯完成
更新TM
譯文
中央TM
翻譯流程中CAT的應用 英文法律合約
反饋客戶
安排流程
準備文件
並計算字數
接收翻譯文件
●文件分析
●確定文件用途與
  翻譯風格
●確認客戶其他細緻
  需求
●使用專業記憶軟體
  做文件分析
●對比歷史專案為翻譯
  做準備
●安排專業議員
  翻譯並審校
●準備翻譯資源
  方便議員翻譯
●提交翻譯工作
  流程報告和字數統計
交稿
最后确认
審稿並校對
開始翻譯
●建立專名表
●客戶需求表
●譯前總結
●建立專名表
●客戶需求表
●譯前總結
●根據客戶需求
  編輯並排版
●最後審查
●建立專名表
●客戶需求表
●譯前總結