后冠翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,讓更多人瞭解!文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :后冠法律翻譯社 (https://www.legal-translationservices.com/)
  • 準確的法律翻譯,為國際企業加分(台北例子)
  • 作者:becky   加入時間:2017/7/13   點擊次數:0 次
  •     自大航海時期以來,國與國間的交流日亦頻繁,全球化浪潮來襲下,小至日常用品、食衣住行,大至軍火能源都能透過國際貿易獲得,無一國家可置身事外。而台灣地理位處東亞島弧中心點,自古以來都是亞太地區經貿轉運的中樞,地理位置的得天獨厚下使台灣的國際貿易得以蓬勃發展,貿易進出口更是為台灣經濟景氣貢獻極多,可說是台灣的經濟命脈。各國為保護自身的產業以及商品安全,也會訂定各種不盡相同的稅則與法律。因此如果對於國際條約或法律有任何文字上的誤解,必會造成一連串無法挽回的遺憾,由此可知準確的法律翻譯佔了很重要的地位,也因此在繁忙的台北市區更是各大外貿公司林立。
     
    綜上所述,身在台灣的公司企業更是要注重國際合約的細節擬定。如有條約或是法律理解錯誤的,將成為一大問題,輕則成為國際笑話,重則變成國際糾紛,除了讓企業平白蒙受損失訂單的痛苦外,也可能進而使他國對於與我國的貿易產生不信任感,影響後續整個國家的貿易走向。 
     
      而台灣企業為了順利擬定符合需求且遵照國際法律的合約,許多企業會將法律方面的問題交給法律事務所處理,以在國際貿易上爭取到最大的利益,但是對於許多要注意的國際合約上往往有因語言而產生誤會或是理解上的問題,像是如與國外企業簽約勢必要有英文合約。一份恰當的合約除了要清楚的記載各種合作項目規範,文字內容還必須精簡扼要,更重要的是法律條約中的專有名詞不能有誤,以免造成對方對於我方專業度的信任降低,成為業界的笑話,而影響合作內容及企業發展。但目前社會上的法律顧問大都缺少專業的外語翻譯,對於看不懂的國際條文,交給專業的翻譯社則是最佳選擇。
     
      為了讓合作雙方的利益都不受損且有相同的保障,法律及合約的內容必須逐條逐字的詳閱,但如果遇到語言不通的問題可尋求專業的翻譯社來協助法律翻譯的部分,在台北有經驗的翻譯社擁有完整的翻譯系統以及專業背景的翻譯團隊,能對於法律合約的專有名詞和用法提供準確的翻譯,即可避免因語言問題造成的理解錯誤及誤會,讓企業主進軍世界市場毫無阻力。