法律翻譯資訊是后冠法律翻譯社多年經驗的累積,
提供法律合約中翻英、英翻中等相關翻譯資訊。
法律翻譯 資訊
法律翻譯的相關資訊─法律合約中翻英、法律合約英翻中、其他語言翻譯
首頁 / 法律翻譯 資訊
后冠翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,讓更多人瞭解!文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :后冠法律翻譯社 (https://www.legal-translationservices.com/)
- 從 NDA 到授權協議,合約翻譯社不是選項,而是你企業的防火牆2025-08-13
- 對許多企業而言,當 NDA(保密協議)或授權協議需要跨語言簽署時,第一個念頭可能是「找誰翻比較便宜?」但事實上,合約翻譯社的價值,遠不只是交付一份「翻得通順」的文件,真正專業的翻譯,會是企業避免法律糾紛的第一道防火牆,因為在法律語境中,一個錯誤的用字,可能讓原本鐵壁般的條款,變成法律漏洞,甚至導致雙方爭議時無法依原意解讀。
- 保密協議書的重要性-合約翻譯社分享2020-04-17
- 全球化的時代來來臨,跨國的商業往來、互動等也越來越頻繁,而近年來,各大公司為了要將版圖擴展到世界各地,會有許多翻譯上的需求,但有些需翻譯的文件是屬於公司機密,不能外流,因此,在與翻譯社合作前都會希望先簽立一份保密協議書。合約翻譯社的同仁來與大家分享何謂保密協議書,保密協議書又有甚麼重要性。
- 不只學習韓文,也能了解韓國法律最簡單的方式——合約翻譯社的重要性2019-09-03
- 合約翻譯社比起一般翻譯社,有著對法律與條例更加專業的翻譯背景,但各國法律有著極大的差別,如何能夠更加了解且翻譯出正確的合約呢?法律韓文雖然較為艱深,但如果是對韓文或是法律有興趣的朋友們,不僅能從韓劇中學到一些較專業的韓文法律單字和句型,也能更加瞭解在韓國社會中,律師、法官、檢察官等工作內容與責任。而合約翻譯社的工作就是將一份合約翻譯成要簽約的雙方都可以了解的內容,避免誤會及後續的法律問題發生。因此若不了解真實的各國面貌,在翻譯法律外文等比較艱深的詞彙與句型時,可能會因為思想上的不同而造成翻譯上的失誤。