后冠翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,讓更多人瞭解!文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :后冠法律翻譯社 (https://www.legal-translationservices.com/)
  • 美容醫學制定定型化契約之必要—合約翻譯社分享2020-02-25
  • 近五年來,醫療糾紛多達七十幾件,其中以收費爭議、醫療不當為最大宗,就算走上了法律訴訟流程,多數案件也會因為缺乏定型化合約,在上訴的過程中遇到許多瓶頸。合約翻譯社將帶大家了解,為何美容醫學需要擬定定型化契約,以及一份正式的合約可以如何保障消費者的權益?
  • 《合約翻譯外包,提供翻譯範例是重要的服務》2019-01-22
  • 合約翻譯交給自己人,中文範例模糊險釀危機 翻譯是個非常重要的工作,尤其是關於合約翻譯的問題。 筆者剛進科技業的時候,是負責管理公司在菲律賓、越南與印尼等東南亞國家的合作廠商。其中只有印尼是用英文版的合約,越南與菲律賓都是使用當地語言作為合約版本。