后冠翻譯不斷精進,希望與您分享我們的成果,讓更多人瞭解!文章歡迎自由轉載(若為同業需簽定轉載同意書),並請附上出處與官方超連結:
文章來源 :后冠法律翻譯社 (https://www.legal-translationservices.com/)
  • 美容醫學制定定型化契約之必要—合約翻譯社分享
  • 作者:Becky   加入時間:2020/2/25   點擊次數:0 次
  •  

    近五年來,醫療糾紛多達七十幾件,其中以收費爭議、醫療不當為最大宗,就算走上了法律訴訟流程,多數案件也會因為缺乏定型化合約,在上訴的過程中遇到許多瓶頸。合約翻譯社將帶大家了解,為何美容醫學需要擬定定型化契約,以及一份正式的合約可以如何保障消費者的權益?

    近年來受到影視娛樂、網紅經濟等影響,愛美不再是名人的特殊權利,有越來越多消費者會定期去美容診所「進廠維修」。雖然醫美市場正在穩定成長中,其中所發生的糾紛也日益漸增,根據消基會統計,美容醫學業所發生的爭議與訴訟,最多人投訴的就是「課程收費規定不明」。根據了解,這些收費爭議大多發生在診所推出的美容課程。業者會向消費者推銷整套療程,例如10堂的臉部深層清潔課程,但卻在消費者與之簽約之過程中,改口與翻倍課程的價錢,即使消費者覺得不合理並要求退費時,才發現沒有契約保障他們的權利。對此,消基會提出了「美容醫學契約定型化」之必要,保障消費者的權益,如果真的走上法律途徑,也能根據當初先訂下的契約,做出最合適的仲裁與糾紛調解。

    再者,醫療不當行為也是消費者投訴案件中,第二高的爭議類型。醫療不當爭議則是發生在消費者進行整容整形手術之後,引發的手術後遺症,如風窩性組織炎,以及進行手術前未審慎評估風險,而導致的醫療不當行為。有許多的消費者投訴,整容完之後覺得不滿意,院方卻拒絕替他們調整與術後追蹤治療。手術前簽訂的切結書成了院方推卸責任的藉口,未簽訂定型化契約使消費者最後投訴無門,更有許多消費者來自海外,缺少正式的多國語合約翻譯讓醫療訴訟變得更無保障。

    因此,消基會董事長呼籲,希望衛生局能夠將美容醫學訂立定型化契約,應記載及不得記載事項,加強對美容醫學的管理,並保障消費者的權益。因為有越來越多的醫美診所制定相關定型化契約,也因為有許多外籍人士會在台灣手術,因此合約翻譯社接手了許多美容醫學課程規定、手術規定的合約翻譯案件。定型合約,是一面堅固的盾牌,不僅能讓消費者在手術之前預防潛在發生的風險,手術之後若有任何不滿意,也能依據合約上的條款進行求償,雙方簽字的合約具有法律效力,讓愛美的權利也能受到法律的保障,也能藉此約束美容醫學業者的收費與手術規則。